Песнь песней Соломона
Глава 1 ⚑
Первая песнь
1 «Да целует он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
2 Прекрасны ароматы благовоний твоих; имя твое – как разлитое миро, поэтому девицы любят тебя».
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
3 «Влеки меня». – «Мы побежим за тобой». – «Царь ввел меня в чертоги свои». – «Будем восхищаться и радоваться тобой, превозносить ласки твои больше, нежели вино. Достойно любят тебя!»
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
4 «Дочери иерусалимские! Черна я, но красива, как шатры кидарские, как завесы Соломона.
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники – мой собственный виноградник я не стерегла.
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты, где отдыхаешь в полдень, к чему мне быть скиталицей возле стад товарищей твоих?»
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
7 «Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
8 Кобылице моей в колеснице фараона я уподобил тебя, возлюбленная моя.
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях.
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
10 Золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками».
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
11 «Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
12 Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня, в виноградниках энгедских».
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
14 «О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные».
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
15 «О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! И ложе у нас – зелень;
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).1:2 имя твое – как... миро.
Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.1:3 царь ввел меня в чертоги свои.
Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).1:4 Дщери Иерусалимские.
Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).черна я, но красива.
Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.шатры Кидарские.
Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.1:5 смугла.
Синоним эпитета "черна" (ст. 4).сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника.
В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.1:6 которого любит душа моя.
Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".где пасешь... где отдыхаешь.
Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"быть скиталицею возле стад товарищей твоих.
Т.е. "искать там, где тебя нет".1:7
Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.Если ты не знаешь этого.
Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.прекраснейшая из женщин.
См. ст. 3 и ком.паси козлят твоих.
Парафраза, означающая незрелый возраст.шатров пастушеских.
Место, где живет жених ("пастух"), его дом.1:8-10
Стихи, являющиеся речью жениха.1:8 Кобылице... я уподобил тебя.
Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.в колеснице фараоновой.
Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.1:9 под подвесками... в ожерельях.
Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.1:11 за столом своим.
Возможно, имеется в виду свадебный стол.нард.
Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.1:13 кисть кипера.
Гроздь винограда.в виноградниках Енгедских.
Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.1:14 глаза твои голубиные.
Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".1:16 кедры ... кипарисы.
Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.Местности, упоминаемые в Песни песней.
16 кровли домов наших – кедры, потолки наши – кипарисы».
1:1-3
Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).