Песнь песней Соломона

Глава 1

Первая песнь

1 «Да целует он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

2 Прекрасны ароматы благовоний твоих; имя твое – как разлитое миро, поэтому девицы любят тебя».

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

3 «Влеки меня». – «Мы побежим за тобой». – «Царь ввел меня в чертоги свои». – «Будем восхищаться и радоваться тобой, превозносить ласки твои больше, нежели вино. Достойно любят тебя!»

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

4 «Дочери иерусалимские! Черна я, но красива, как шатры кидарские, как завесы Соломона.

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники – мой собственный виноградник я не стерегла.

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты, где отдыхаешь в полдень, к чему мне быть скиталицей возле стад товарищей твоих?»

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

7 «Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

8 Кобылице моей в колеснице фараона я уподобил тебя, возлюбленная моя.

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях.

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

10 Золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками».

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

11 «Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

12 Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня, в виноградниках энгедских».

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

14 «О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные».

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

15 «О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! И ложе у нас – зелень;

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.

16 кровли домов наших – кедры, потолки наши – кипарисы».

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).
1:2 имя твое – как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. "шем" – имя, "шемен" – миро.
1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов).
1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: "дщери Сионские". Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда "хор" вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).
черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово "красива", что подтверждается следующим далее сравнением: "как завесы Соломоновы". Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, "завесы" были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.
шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.
1:5 смугла. Синоним эпитета "черна" (ст. 4).
сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается "сиротство" девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.
виноградники... виноградника. В первом случае слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.
1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая "мой возлюбленный", "любимый".
где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: "Где ты?"
быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. "искать там, где тебя нет".
1:7 Этот стих – ответ хора "дщерей Иерусалимских"; см. ком. к 1,1-3.
Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.
прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.
паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.
шатров пастушеских. Место, где живет жених ("пастух"), его дом.
1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.
1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.
в колеснице фараоновой. Один из примеров "египетских мотивов" в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.
1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.
1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.
нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.
1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.
в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось "бальзамовым" деревом и пальмами.
1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: "прекраснейшая из женщин".
1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.
Местности, упоминаемые в Песни песней.