Книга Чисел

Глава 7

Приношения начальников

1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их, и освятил их,

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

2 тогда пришли начальники Израилевы, главы семейств их, начальники колен, заведовавшие исчислением,

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

3 и представили приношение свое пред Господом: шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, – и представили это перед скинией.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

4 И сказал Господь Моисею, говоря:

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

5 «Возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их».

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

6 И взял Моисей повозки и волов и отдал их левитам:

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их – носить святилище; на плечах они должны носить.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое перед жертвенником.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

11 И сказал Господь Моисею: «По одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника».

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадава, от колена Иудина.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

13 Приношение его было: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

14 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

15 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

16 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Наассона, сына Аминадава.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

19 Он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

20 одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

21 одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

22 одного козла в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Нафанаила, сына Цуара.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

24 В третий день – начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

25 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

26 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

27 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

28 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Елиава, сына Хелона.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

30 В четвертый день – начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

31 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

32 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

33 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

34 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Елицура, сына Шедеура.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

36 В пятый день – начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

37 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

38 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

39 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

40 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

42 В шестой день – начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

43 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

44 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

45 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

46 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Елиасафа, сына Регуила.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

48 В седьмой день – начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

49 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

50 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

51 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

52 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Елишамы, сына Аммиуда.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

54 В восьмой день – начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

55 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

56 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

57 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

58 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Гамалиила, сына Педацура.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

60 В девятый день – начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

61 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

62 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

63 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

64 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Авидана, сына Гидеония.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

66 В десятый день – начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

67 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

68 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

69 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

70 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

72 В одиннадцатый день – начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

73 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

74 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

75 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

76 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Пагиила, сына Охрана.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

78 В двенадцатый день – начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

79 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

80 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

81 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

82 один козел в жертву за грех

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Ахиры, сына Енана.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

84 Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

85 по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше; итак, всего серебра в этих сосудах две тысячи четыреста сиклей, по сиклю священному;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

86 золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей;

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

87 во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.

89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двумя херувимами, и Он говорил ему.

7:1-88 Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.
7:1-9 Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).
7:10-88 Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.
7:89 с крышки. Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.