Книга Чисел
Глава 7 ⚑
Приношения начальников
1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их, и освятил их,
7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.2 тогда пришли начальники Израилевы, главы семейств их, начальники колен, заведовавшие исчислением,
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.3 и представили приношение свое пред Господом: шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, – и представили это перед скинией.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.4 И сказал Господь Моисею, говоря:
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.5 «Возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их».
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.6 И взял Моисей повозки и волов и отдал их левитам:
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их – носить святилище; на плечах они должны носить.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое перед жертвенником.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.11 И сказал Господь Моисею: «По одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника».
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадава, от колена Иудина.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.13 Приношение его было: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.14 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.15 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.16 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Наассона, сына Аминадава.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.19 Он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.20 одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.21 одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.22 одного козла в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Нафанаила, сына Цуара.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.24 В третий день – начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.25 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.26 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.27 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.28 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Елиава, сына Хелона.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.30 В четвертый день – начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.31 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.32 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.33 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.34 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Елицура, сына Шедеура.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.36 В пятый день – начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.37 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.38 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.39 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.40 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.42 В шестой день – начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.43 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.44 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.45 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.46 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев. Вот приношение Елиасафа, сына Регуила.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.48 В седьмой день – начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.49 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.50 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.51 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.52 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Елишамы, сына Аммиуда.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.54 В восьмой день – начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.55 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.56 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.57 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.58 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Гамалиила, сына Педацура.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.60 В девятый день – начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.61 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.62 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.63 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.64 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Авидана, сына Гидеония.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.66 В десятый день – начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.67 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.68 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.69 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.70 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.72 В одиннадцатый день – начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.73 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.74 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.75 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.76 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Пагиила, сына Охрана.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.78 В двенадцатый день – начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.79 Приношение его: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничной мукой, смешанной с елеем, в приношение хлебное;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.80 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.81 один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.82 один козел в жертву за грех
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Ахиры, сына Енана.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.84 Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.85 по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше; итак, всего серебра в этих сосудах две тысячи четыреста сиклей, по сиклю священному;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.86 золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей;
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.87 во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.7:1-9
Распределение волов и повозок между левитами "по роду служб их" (ст. 7).7:10-88
Жертвы, принесенные начальниками колен для освящения жертвенника.7:89 с крышки.
Крышка ковчега названа еврейским словом, буквально означающим "искупление". В русском Синодальном переводе ВЗ это слово всегда переводится как "крышка". Оно упоминается в Пятикнижии двадцать пять раз и только один раз – в более поздних книгах (1 Пар. 28,11 – в Синодальном переводе: "дом для ковчега"). Подробное описание крышки ковчега см. в Исх. 25,17-22 и ком.89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двумя херувимами, и Он говорил ему.
7:1-88
Ретроспективное обращение к событиям, происшедшим месяц назад.