Второзаконие

Глава 32

1 «Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

2 Польется, как дождь, учение мое, как роса, речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

3 Имя Господа прославляю; воздайте славу Богу нашему.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

4 Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды в Нем; Он праведен и истинен;

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

5 но они развратились пред Ним, они не дети Его по своим порокам, род строптивый и развращенный.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

6 Это ли воздаете вы Господу, народ глупый и несмысленный? Не Он ли Отец твой, Который приобрел тебя, создал тебя и устроил тебя?

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

7 Вспомни дни древние, помысли о летах прежних родов; спроси отца твоего, и он возвестит тебе; старцев твоих – и они скажут тебе.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

8 Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых;

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

9 ибо часть Господа – народ Его, Иаков – наследственный удел Его.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

10 Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его как зеницу ока Своего;

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

11 как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на крыльях своих,

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

12 так Господь один водил его, и не было с ним чужого бога.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

13 Он вознес его на высоту земли, и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы,

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

14 маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев, и овнов васанских, и козлов, и тучной пшеницей, и ты пил вино, кровь виноградных ягод.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

15 И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, растолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

16 Богами чуждыми они раздражили Его и мерзостями разгневали Его:

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

17 приносили жертвы бесам, а не Богу, богам, которых они не знали, новым, которые пришли от соседей и о которых не помышляли отцы ваши.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

18 А Заступника, родившего тебя, ты забыл и не помнил Бога, создавшего тебя.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

19 Господь увидел и в негодовании отверг сынов Своих и дочерей Своих,

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

20 и сказал: „Сокрою лицо Мое от них и увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

21 Они раздражили Меня небогом, суетными своими огорчили Меня; и Я раздражу их ненародом, народом бессмысленным огорчу их;

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

22 ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поедает землю и произведения ее, и попаляет основания гор.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

23 Соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои –

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

24 будут истощены голодом, истреблены горячкой и лютой заразой; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

25 Извне будет губить их меч, а в домах – ужас: и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединою старца.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

26 Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них,

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

27 но отложил это из-за озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: "Наша рука высока, и не Господь сделал все это".

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

28 Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

29 О, если бы они рассудили, подумали об этом, уразумели, что с ними будет!

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

30 Как бы мог один преследовать тысячу и двое прогонять тьму, если бы заступник их не предал их и Господь не отдал их!

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

31 Ибо заступник их не таков, как наш заступник; сами враги наши – судьи в том.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

32 Ибо виноград их – от виноградной лозы содомской и с полей гоморрских; ягоды их – ягоды ядовитые, гроздья их горькие;

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

33 вино их – яд драконов и гибельная отрава аспидов.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

34 Не сокрыто ли это у Меня? Не запечатано ли в хранилищах Моих?

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

35 У Меня отмщение и воздаяние, когда поколеблется нога их; ибо близок день погибели их, скоро наступит уготованное для них“.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

36 Но Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится, когда Он увидит, что рука их ослабела и не стало ни заключенных, ни оставшихся вне.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

37 Тогда скажет Господь: „Где боги их, твердыня, на которую они надеялись,

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

38 которые ели тук жертв их и пили вино возлияний их? Пусть они восстанут и помогут вам, пусть будут для вас покровом!

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

39 Видите ныне, что это Я, Я – и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю, и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

40 Я поднимаю к небесам руку Мою и говорю: живу Я вовек!

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

41 Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя примет суд, то отомщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам;

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

42 упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага“.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

43 Веселитесь, язычники, с народом Его, ибо Он отомстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит Господь землю Свою и народ Свой!»

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

44 И пришел Моисей к народу, и изрек все слова песни этой вслух народа, он и Иисус, сын Навина.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

Увещание народа Моисеем

45 Когда Моисей изрек все слова эти всему Израилю,

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

46 тогда сказал им: «Положите на сердце ваше все слова, которые я объявил вам сегодня, и завещайте их детям своим, чтобы они старались исполнять все слова закона этого;

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

47 ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и через это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете через Иордан, чтобы овладеть ею».

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

48 И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

49 «Взойди на эту гору Аварим, на гору Нево, которая в земле моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым;

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

50 и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему, как умер Аарон, брат твой, на горе Ор и приложился к народу своему,

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

51 за то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Син, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых.

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.

52 Пред собой ты увидишь землю, а не войдешь туда, в землю, которую Я даю сынам Израилевым».

32:3 Имя Господа прославляю. Песнь Моисея, как и вся жизнь его, была посвящена прославлению Бога.
32:4 твердыня. Это слово используется здесь в качестве составной части имени Бога; в таком значении оно часто встречается в псалмах.
32:5 они не дети Его. Другой возможный перевод: "Уже более не дети Его, порочный, строптивый и развращенный род".
32:10 зеницу ока Своего. Древнееврейское слово, переведенное здесь как "зеница", означает нечто самое драгоценное: именно так Господь хранил Израиль.
32:11 носится над птенцами своими. Ср. Мф. 23,37.
32:15 Израиль. В еврейском тексте стоит имя "Йешурун" – от древнееврейского "йашар", что значит "праведный", "порядочный". Израиль также назван этим именем (33,5,26 и Ис. 44,2). До наших дней дошла книга, которая называется "Книга Йашар" ("Книга Праведного"), но она, несомненно, является апокрифической.
32:17 См. статью "Демоны".
32:21 не богом, суетными своими. "Чужие боги" (ст. 16) здесь названы "не богом". "Мерзости" (ст. 16) названы здесь "суетными" (идолами). Этот стих противопоставляет Израиль, который раздражал Бога "не богом", Богу, Который раздражит израильский народ "не Его народом" (Рим. 10,19).
32:22 огонь возгорелся ... до ада преисподнего. Образ пожирающего огня Божия (см. Иер. 15,14). "Ад преисподний" – это Шеол, местопребывание душ умерших людей, могила; в книге Иова (31,12) используется образ "огня, поядающего до истребления". Всепоглощающий огонь Божия гнева сжигает глубочайшие могилы, поглощает поверхность земли и достигает основания гор.
32:30 один преследовать тысячу. Двое израильтян могли справиться с десятью врагами, если они оставались верны Господу; с другой стороны, в случае непокорности, они будут убегать никем не преследуемые (Лев. 26,17 и Пс. 90,7).
32:32 виноградной лозы Содомской. Проявления тех грехов, за которые Содом был уничтожен.
32:35 У Меня отмщение и воздаяние. В греческом тексте эта фраза звучит несколько иначе. Последнее слово в древнееврейском тексте нигде не встречается в форме существительного; при небольшом изменении первой гласной его можно воспринимать как инфинитив или переводить глаголом будущего времени: "Я воздам" (греческий перевод ВЗ). Новый Завет опирается на греческий текст, и эта фраза звучит так: "Мне отмщение; Я воздам" (Рим. 12,19 и Евр. 10,30).
32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его. Благословения Божий коснутся и язычников.
Он отметит за кровь рабов Своих. Ср. с Откр. 19,2.
32:47 это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".
32:49 на гору Нево. Точное местонахождение горы Нево неизвестно. Бог призывает Моисея взойти на гору Нево, откуда тот смог бы увидеть обетованную землю (34,1-3) – ему не разрешено было войти в эту землю из-за греха, совершенного им при водах Меривы (Чис. 20,12). Бог, призвавший Моисея на гору Синай, теперь призывает его остаться на горе Нево.