Второзаконие
Глава 6 ⚑
О великой заповеди
1 Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею;
6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.2 дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыновья твои и сыновья сыновей твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.3 Итак, слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течет молоко и мед.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.4 Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.5 И люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всеми силами твоими.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.6 „И да будут слова эти, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.7 и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогой, и ложась и вставая;
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.8 и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкой над глазами твоими,
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.9 и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих“.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.Предостережения и наставления
10 Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.11 и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодцами, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не сажал, и будешь есть и насыщаться,
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.12 тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли египетской, из дома рабства.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.13 Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.14 Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.15 ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.16 Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.17 Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его, и постановления, которые Он заповедал тебе;
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.18 и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было и дабы ты вошел и овладел доброй землей, которую Господь с клятвой обещал отцам твоим,
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.19 и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.20 Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: „Что значат эти уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?“ –
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.21 то скажи сыну твоему: „Рабами были мы у фараона в Египте, но Господь Бог вывел нас из Египта рукою крепкою.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.22 И явил Господь Бог знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.23 а нас вывел оттуда, чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам.
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.24 И заповедал нам Господь исполнять все постановления эти, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
6:2 продлились дни твои.
Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: "продлились дни твои на той земле".6:3 слушай, Израиль.
Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).6:4 Слушай, Израиль.
См. 6,3.Господь, Бог наш, Господь един есть.
Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью "Один и три: троичность Бога".6:5 всеми силами.
В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: "всем разумением и всею крепостию" (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: "Сын мой, отдай сердце твое Мне" (Притч. 23,26).6:7
См. статью "Христианская семья".6:8 будут они повязкою над глазами твоими.
Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе.
Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.6:12 вывел тебя из земли Египетской.
См. 5,6.6:13 Его именем клянись.
Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того "бога", которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.6:15 Бог ревнитель.
См. 4,24 и ком.6:16 в Массе.
Само слово Масса означает "искушение".6:20 Если спросит у тебя сын твой.
Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа.
См. Ин. 14,23.25 и в том будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все эти заповеди пред лицом Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам“.