Книга Иова

Глава 19

1 И отвечал Иов и сказал:

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

2 «Доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

3 Вот уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

5 Если же вы хотите возвыситься надо мной и упрекнуть меня позором моим,

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своей сетью.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

7 Вот я кричу: „Обида!“ – и никто не слушает; вопию – и нет суда.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

12 Полки Его пришли вместе, и направили путь свой ко мне, и расположились вокруг шатра моего.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

16 Зову слугу моего – и он не откликается; устами моими я должен умолять его.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь – и они издеваются надо мною.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

19 Гнушаются мной все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожей около зубов моих.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моей не можете насытиться?

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

24 резцом железным с оловом, на вечное время на камне вырезаны были!

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою эту,

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

26 и я во плоти моей узрю Бога.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

28 Вам надлежало бы сказать: „Зачем мы преследуем его?“ Как будто корень зла найден во мне.

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).

29 Убойтесь меча, ибо меч есть отомститель неправды, и знайте, что есть суд».

19:1-29 Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).
19:6 Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).
19:8-20 Разъяснение к сказанному в ст. 6.
19:25 А я знаю, Искупитель мой жив. Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.
последний день. Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.
восставит из праха. Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.
19:26 во плоти моей. Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).