Книга Иова
Глава 19 ⚑
1 И отвечал Иов и сказал:
19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).2 «Доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).3 Вот уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).5 Если же вы хотите возвыситься надо мной и упрекнуть меня позором моим,
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своей сетью.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).7 Вот я кричу: „Обида!“ – и никто не слушает; вопию – и нет суда.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).12 Полки Его пришли вместе, и направили путь свой ко мне, и расположились вокруг шатра моего.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).16 Зову слугу моего – и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь – и они издеваются надо мною.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).19 Гнушаются мной все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожей около зубов моих.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моей не можете насытиться?
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).24 резцом железным с оловом, на вечное время на камне вырезаны были!
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою эту,
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).26 и я во плоти моей узрю Бога.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).28 Вам надлежало бы сказать: „Зачем мы преследуем его?“ Как будто корень зла найден во мне.
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).19:6
Иов опять подчеркивает, что готов отвечать перед Тем, Кто "ниспроверг" его, но не перед людьми, на которых также есть суд (ст. 29).19:8-20
Разъяснение к сказанному в ст. 6.19:25 А я знаю, Искупитель мой жив.
Слово Искупитель (евр.: го'эль) можно перевести как "поборник", "мститель", "гарант", "защитник" или "родственник-избвитель". Под Искупителем Иов подразумевает Посредника между собой и Богом. Ср. Ин. 11,24.последний день.
Эти слова не обязательно должны означать "конец времен", они могут быть переведены как "потом, впоследствии". В этом случае Иов имеет в виду конец собственной жизни и не знает, когда получит защиту, но ожидает ее в будущем.восставит из праха.
Вернее: "...будет стоять на земле" – NIV. В представлениях Иова этот Защитник будет присутствовать как на небесах (16,19), так и на земле.19:26 во плоти моей.
Предлог во может означать либо "в чем-то" (во плоти), как в тексте Новой международной версии Библии, либо "кроме, не считая". Поскольку в книге затрагивается идея воскрешения (в гл. 14), кажется весьма вероятным, что, говоря о своей смерти в ст. 26, Иов подразумевал именно воскрешение. Тогда предлог во должен иметь значение "в чем-то". Что несомненно, так это вера Иова в Избавителя (одновременно пребывающего на небесах и на земле), Который его любит и по Которому "истаевает" его сердце (ст. 27).29 Убойтесь меча, ибо меч есть отомститель неправды, и знайте, что есть суд».
19:1-29
Иов проводит черту между тем, что он готов принять от Бога (2,10), и тем, чего не принимает от людей (ст. 4-6; 28).