Книга Иова

Глава 3

Сетование Иова

1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

2 И начал Иов и сказал:

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

3 «Погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: „Зачался человек!“

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

4 День тот да будет тьмой; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

6 Ночь та – да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

7 О! Ночь та – да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

11 Почему не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

12 Зачем приняли меня колени? Зачем было мне сосать сосцы?

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

15 или с князьями, у которых было золото и которые наполняли дома свои серебром;

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

20 На что дан страдальцу свет, и жизнь – огорченным душой,

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

23 На что дан свет человеку, путь которого закрыт и которого Бог окружил мраком?

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.

26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье».

3:1 проклял день свой. День своего появления на свет.
3:3 С этого стиха и по 42,7 текст излагается в поэтической форме, сближающей книгу Иова с псалмами.
3:11-23 Серия риторических вопросов, выражающих бессмысленность жизни, исполненной таких страданий, что смерть кажется самым желанным благом. Проклятия Иова и его безадресные вопросы противоречат его же словам (2,10), поскольку "принимать" – означает безропотно и смиренно соглашаться.