Книга притчей Соломоновых

Глава 25

Притчи Соломона, собранные мужами Езекии

1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя иудейского.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

2 Слава Божия – облекать тайной дело, а слава царей – исследовать дело.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд;

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдой.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

6 Не величайся пред лицом царя и на месте великих не становись,

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

7 потому что лучше, когда скажут тебе: «Пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя перед знатным, которого видели глаза твои.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

8 Не вступай поспешно в тяжбу; иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

11 Золотые яблоки в искусных серебряных сосудах – слово, сказанное прилично.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

12 Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

16 Нашел ты мед – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не пресытился тобой и не возненавидел тебя.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

18 Что молот, и меч, и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

19 Что сломанный зуб и вывихнутая нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

21 Если голоден враг твой – накорми его хлебом, и если он жаждет – напои его водой;

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

22 ибо, делая это, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливой женой в просторном доме.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

27 Как нехорошо есть много меда, так домогаться славы не есть слава.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).

28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

25:1 И это притчи Соломона. См. ком. к 1,1, а также Введение: Автор.
собрали. Использованное в данном случае древнееврейское слово имеет значение "передать" или "перевести", что может указывать как на преобразование устной традиции в письменную форму, так и на воспроизведение и обработку более раннего текста.
Езекии. Взойдя на престол во времена крушения северного (Израильского) царства, царь иудейский Езекия решительно приступил к возрождению заветной чистоты веры. Царствование Езекии не только ознаменовалось возвращением к закону Моисееву, но также способствовало развитию литературной деятельности, поощряя тем самым, учительное движение.
25:2 Хотя царская власть является отражением Божественной власти (16,12-15; 20,8.26 и ком., а также 25,3.5), сам царь всего лишь человек. В противоположность человеческой власти, в могуществе Божием всегда присутствует тайна, которая внушает благоговение и трепет.
25:3 Глагол, который в ст. 2 переведен как "исследовать" (в NIV – "отыскивают"), здесь дан в отрицательном значении. Сердце царя, как и любого человека, может исследить только Бог.
25:13 Что прохлада от снега. Образный строй стиха не имеет ничего общего с реальностью неожиданного снегопада, который губит урожай. Снег здесь означает нечто освежающее, подкрепляющее силы. Объяснение этой метафоры, заключенное в третьей части стиха, возможно, было добавлено позднее (см. также ст. 25).
25:14 См. Иуд. 12. Жителям Палестины нередко приходилось убеждаться в том, что облака, сулящие долгожданный дождь, подчас не оправдывают ожиданий. То же можно сказать о человеке, который добиваясь власти, раздает ничем не подкрепленные обещания.
25:15 Кротостью. Или способностью не поддаваться ярости и противостоять искушению.
25:16-17 Эти самостоятельные высказывания объединены общим содержанием. Чувство меры, о котором здесь говорится, должно проявляться во всем: дружба хороша для человека, как мед, но так же, как пресыщение медом приводит к недомоганию, злоупотребление дружбой разрушает ее.
25:18 Ложное свидетельство уподоблено здесь орудиям войны, поскольку и то и другое всегда бывает направлено во вред.
25:20 печальному сердцу. Древнееврейский текст допускает перевод "с печальным сердцем" (ср. Пс. 136,3.4).
25:22 ты собираешь горящие угли на голову его. Происхождение этой метафоры неясно, и ее значение можно попытаться определить исходя из контекста. Аналогичные слова в Пс. 139,11 подразумевают казнь, а Павел в Рим. 12,20 прибегает к ним, говоря о преодолении зла добром, но не уточняет их смысл. Наиболее предпочтительное значение этих слов – раскаяние и стыд, сжигающий душу.
25:23 Темой этого стиха является неизбежная взаимосвязь причины и следствия.
25:24 См. 21,9 и ком.
25:25 добрая весть из дальней страны. Т.е. неожиданное и ободряющее известие.
25:27 меду. Домогание славы может обернуться тем же, что и переедание меда (см. ст. 16).