Книга Бытия

Глава 34

Насилие над Диной

1 Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

2 И увидел ее Сихем, сын Еммора евея, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

3 И прилепилась душа его к Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

4 И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: «Возьми мне эту девицу в жены».

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

5 Иаков слышал, что сын Еммора обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

6 И вышел Еммор, отец Сихема, к Иакову поговорить с ним.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

7 Сыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

8 Еммор стал говорить им и сказал: «Сихем, сын мой, прилепился душою к дочери вашей, дайте же ее в жены ему;

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

9 породнитесь с нами: отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе за сыновей ваших;

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

10 и живите с нами, земля эта пред вами, живите и промышляйте на ней и приобретайте ее во владение».

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

11 Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: «Только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне,

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

12 назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жены».

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

13 И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством. А говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

14 И сказали им: «Не можем этого сделать – выдать сестру нашу за человека, который не обрезан, ибо это бесчестно для нас.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

15 Только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете, как мы, чтобы и у вас весь мужской пол был обрезан;

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

16 и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

17 А если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся».

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

18 И понравились слова эти Еммору и Сихему, сыну Еммора.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

19 Юноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

20 И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали они говорить жителям города своего и сказали:

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

21 «Эти люди мирны с нами, пусть они селятся на земле и промышляют на ней, земля же, вот, пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

22 Только на том условии эти люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужской пол, как они обрезаны.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

23 Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами».

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

24 И послушались Еммора и Сихема, сына его, все выходящие из ворот города его. И обрезан был весь мужской пол – все выходящие из ворот города его.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

25 На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова – Симеон и Левий, братья Дины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужской пол;

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

26 и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом, и взяли Дину из дома Сихема, и вышли.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

27 Сыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, что обесчестили сестру их.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

28 Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что было в городе, и что было в поле,

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

29 и все богатство их; и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили все, что было в домах.

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

30 И сказал Иаков Симеону и Левию: «Вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей этой земли, для хананеев и ферезеев. У меня людей мало – соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой».

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.

31 Они же сказали: «А разве можно поступать с сестрой нашей, как с блудницей?»

34:1 Дина. Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).
34:2 Сихем. См. 12,6.
Евеянина. См. 9,25; 10,15.17.
сделал ей насилие. В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".
34:3 прилепилась душа его. В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).
полюбил. То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).
34:5 пока не пришли они. См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.
34:7 огорчились. Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).
Израилю. Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).
34:12 назначьте... вено и дары. См. 24,14.
34:13 с лукавством. Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.
34:20 к воротам. См. 23,18 и ком.
34:24 послушались. Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.
34:25 умертвили весь мужеский пол. Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).
34:27 разграбили. Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).
34:30 вы возмутили меня. Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.