Книга Бытия
Глава 34 ⚑
Насилие над Диной
1 Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.2 И увидел ее Сихем, сын Еммора евея, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.3 И прилепилась душа его к Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.4 И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: «Возьми мне эту девицу в жены».
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.5 Иаков слышал, что сын Еммора обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.6 И вышел Еммор, отец Сихема, к Иакову поговорить с ним.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.7 Сыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.8 Еммор стал говорить им и сказал: «Сихем, сын мой, прилепился душою к дочери вашей, дайте же ее в жены ему;
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.9 породнитесь с нами: отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе за сыновей ваших;
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.10 и живите с нами, земля эта пред вами, живите и промышляйте на ней и приобретайте ее во владение».
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.11 Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: «Только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне,
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.12 назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жены».
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.13 И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством. А говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.14 И сказали им: «Не можем этого сделать – выдать сестру нашу за человека, который не обрезан, ибо это бесчестно для нас.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.15 Только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете, как мы, чтобы и у вас весь мужской пол был обрезан;
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.16 и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.17 А если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся».
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.18 И понравились слова эти Еммору и Сихему, сыну Еммора.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.19 Юноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.20 И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали они говорить жителям города своего и сказали:
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.21 «Эти люди мирны с нами, пусть они селятся на земле и промышляют на ней, земля же, вот, пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.22 Только на том условии эти люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужской пол, как они обрезаны.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.23 Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами».
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.24 И послушались Еммора и Сихема, сына его, все выходящие из ворот города его. И обрезан был весь мужской пол – все выходящие из ворот города его.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.25 На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова – Симеон и Левий, братья Дины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужской пол;
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.26 и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом, и взяли Дину из дома Сихема, и вышли.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.27 Сыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, что обесчестили сестру их.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.28 Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что было в городе, и что было в поле,
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.29 и все богатство их; и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили все, что было в домах.
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.30 И сказал Иаков Симеону и Левию: «Вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей этой земли, для хананеев и ферезеев. У меня людей мало – соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой».
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).34:2 Сихем.
См. 12,6.Евеянина.
См. 9,25; 10,15.17.сделал ей насилие.
В 15,13 это же древнееврейское слово переведено как "угнетать"; оно означает также "унижать", "притеснять", "причинять боль".34:3 прилепилась душа его.
В переводе с древнееврейского эти слова означают, что он "остался верным", тем не менее Сихем безнравственно добился близости до женитьбы (2,24).полюбил.
То же плотское чувство руководило и Иаковом (29,18).34:5 пока не пришли они.
См. 2 Цар. 13,20.21; Пс. 126,5.34:7 огорчились.
Это древнееврейское слово встречается в Писании только тогда, когда описывается реакция Бога на человеческие злодеяния (6,6).Израилю.
Или "в Израиле". Имеется в виду народ Израиль. Это замечание связывает преступление Сихема и грубое насилие братьев Дины с будущим Израиля (2 Цар. 13,12).34:12 назначьте... вено и дары.
См. 24,14.34:13 с лукавством.
Букв.: "с хитростью". Зная, что жители Сихема сильнее их, сыновья Иакова решили прибегнуть к хитрости.34:20 к воротам.
См. 23,18 и ком.34:24 послушались.
Жители города отнеслись к знаку завета формально, не обратив при этом своих сердец к Богу.34:25 умертвили весь мужеский пол.
Братья преждевременно начали священную войну, не получив на это божественного повеления (см. Чис. 31,3-24).34:27 разграбили.
Своей вероломной и стремительной местью Симеон и Левий лишили самих себя главенства (49,6) и земли в Израиле (49,7; Мф. 26,52). В другом случае, ревностное усердие первосвященника Финееса, проявленное в нужное время и должным образом, обеспечило лучший жребий (Чис. 25).34:30 вы возмутили меня.
Сыновья поступили вероломно не только по отношению к жителям Сихема, но и к своему отцу; они не имели ни права, ни власти на такие действия, без повеления на то Иакова.31 Они же сказали: «А разве можно поступать с сестрой нашей, как с блудницей?»
34:1 Дина.
Дина старше Иосифа (30,21); вероятно, эта история произошла с ней до того, как семнадцатилетний Иосиф был продан в рабство (37,2).