Псалтирь

Глава 11

Молитва о помощи

1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.

Пс. 11 Псалмопевец сетует Господу на врагов, старающихся унизить его и его народ своими речами. Он говорит здесь как от своего имени, так и от имени своего народа, поэтому данный псалом можно определить как народный плач.
11:2 не стало праведного. Подобно Илии (3 Цар. 19,14), псалмопевец ощущает себя одиноким в своей преданности Богу.
11:3 Ложь говорит каждый. Слово, переведенное здесь как "ложь", в древнееврейском языке имеет и другое значение – "пустота". Оно означает как прямую неправду, так и неискренность и безответственность за свои слова, то есть то, что извращает и обесценивает саму идею общения между людьми.
11:4-5 Псалмопевец молит Господа наказать изрекающих неискренние, льстивые и исполненные гордыни слова.
11:4 Истребит Господь. Букв.: "вырвет" или "отсечет".
11:6 восстану. См. ком. к Пс. 3,8 и 7,7.
11:7 семь раз переплавленное. Т.е. полностью очищенное.

2 Спаси меня, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.

Пс. 11 Псалмопевец сетует Господу на врагов, старающихся унизить его и его народ своими речами. Он говорит здесь как от своего имени, так и от имени своего народа, поэтому данный псалом можно определить как народный плач.
11:2 не стало праведного. Подобно Илии (3 Цар. 19,14), псалмопевец ощущает себя одиноким в своей преданности Богу.
11:3 Ложь говорит каждый. Слово, переведенное здесь как "ложь", в древнееврейском языке имеет и другое значение – "пустота". Оно означает как прямую неправду, так и неискренность и безответственность за свои слова, то есть то, что извращает и обесценивает саму идею общения между людьми.
11:4-5 Псалмопевец молит Господа наказать изрекающих неискренние, льстивые и исполненные гордыни слова.
11:4 Истребит Господь. Букв.: "вырвет" или "отсечет".
11:6 восстану. См. ком. к Пс. 3,8 и 7,7.
11:7 семь раз переплавленное. Т.е. полностью очищенное.

3 Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.

Пс. 11 Псалмопевец сетует Господу на врагов, старающихся унизить его и его народ своими речами. Он говорит здесь как от своего имени, так и от имени своего народа, поэтому данный псалом можно определить как народный плач.
11:2 не стало праведного. Подобно Илии (3 Цар. 19,14), псалмопевец ощущает себя одиноким в своей преданности Богу.
11:3 Ложь говорит каждый. Слово, переведенное здесь как "ложь", в древнееврейском языке имеет и другое значение – "пустота". Оно означает как прямую неправду, так и неискренность и безответственность за свои слова, то есть то, что извращает и обесценивает саму идею общения между людьми.
11:4-5 Псалмопевец молит Господа наказать изрекающих неискренние, льстивые и исполненные гордыни слова.
11:4 Истребит Господь. Букв.: "вырвет" или "отсечет".
11:6 восстану. См. ком. к Пс. 3,8 и 7,7.
11:7 семь раз переплавленное. Т.е. полностью очищенное.

4 Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый

Пс. 11 Псалмопевец сетует Господу на врагов, старающихся унизить его и его народ своими речами. Он говорит здесь как от своего имени, так и от имени своего народа, поэтому данный псалом можно определить как народный плач.
11:2 не стало праведного. Подобно Илии (3 Цар. 19,14), псалмопевец ощущает себя одиноким в своей преданности Богу.
11:3 Ложь говорит каждый. Слово, переведенное здесь как "ложь", в древнееврейском языке имеет и другое значение – "пустота". Оно означает как прямую неправду, так и неискренность и безответственность за свои слова, то есть то, что извращает и обесценивает саму идею общения между людьми.
11:4-5 Псалмопевец молит Господа наказать изрекающих неискренние, льстивые и исполненные гордыни слова.
11:4 Истребит Господь. Букв.: "вырвет" или "отсечет".
11:6 восстану. См. ком. к Пс. 3,8 и 7,7.
11:7 семь раз переплавленное. Т.е. полностью очищенное.

5 тех, которые говорят: «Языком нашим пересилим, уста наши с нами. Кто нам господин?»

Пс. 11 Псалмопевец сетует Господу на врагов, старающихся унизить его и его народ своими речами. Он говорит здесь как от своего имени, так и от имени своего народа, поэтому данный псалом можно определить как народный плач.
11:2 не стало праведного. Подобно Илии (3 Цар. 19,14), псалмопевец ощущает себя одиноким в своей преданности Богу.
11:3 Ложь говорит каждый. Слово, переведенное здесь как "ложь", в древнееврейском языке имеет и другое значение – "пустота". Оно означает как прямую неправду, так и неискренность и безответственность за свои слова, то есть то, что извращает и обесценивает саму идею общения между людьми.
11:4-5 Псалмопевец молит Господа наказать изрекающих неискренние, льстивые и исполненные гордыни слова.
11:4 Истребит Господь. Букв.: "вырвет" или "отсечет".
11:6 восстану. См. ком. к Пс. 3,8 и 7,7.
11:7 семь раз переплавленное. Т.е. полностью очищенное.

6 «Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, – говорит Господь, – поставлю в безопасности того, кого уловить хотят».

Пс. 11 Псалмопевец сетует Господу на врагов, старающихся унизить его и его народ своими речами. Он говорит здесь как от своего имени, так и от имени своего народа, поэтому данный псалом можно определить как народный плач.
11:2 не стало праведного. Подобно Илии (3 Цар. 19,14), псалмопевец ощущает себя одиноким в своей преданности Богу.
11:3 Ложь говорит каждый. Слово, переведенное здесь как "ложь", в древнееврейском языке имеет и другое значение – "пустота". Оно означает как прямую неправду, так и неискренность и безответственность за свои слова, то есть то, что извращает и обесценивает саму идею общения между людьми.
11:4-5 Псалмопевец молит Господа наказать изрекающих неискренние, льстивые и исполненные гордыни слова.
11:4 Истребит Господь. Букв.: "вырвет" или "отсечет".
11:6 восстану. См. ком. к Пс. 3,8 и 7,7.
11:7 семь раз переплавленное. Т.е. полностью очищенное.

7 Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.

Пс. 11 Псалмопевец сетует Господу на врагов, старающихся унизить его и его народ своими речами. Он говорит здесь как от своего имени, так и от имени своего народа, поэтому данный псалом можно определить как народный плач.
11:2 не стало праведного. Подобно Илии (3 Цар. 19,14), псалмопевец ощущает себя одиноким в своей преданности Богу.
11:3 Ложь говорит каждый. Слово, переведенное здесь как "ложь", в древнееврейском языке имеет и другое значение – "пустота". Оно означает как прямую неправду, так и неискренность и безответственность за свои слова, то есть то, что извращает и обесценивает саму идею общения между людьми.
11:4-5 Псалмопевец молит Господа наказать изрекающих неискренние, льстивые и исполненные гордыни слова.
11:4 Истребит Господь. Букв.: "вырвет" или "отсечет".
11:6 восстану. См. ком. к Пс. 3,8 и 7,7.
11:7 семь раз переплавленное. Т.е. полностью очищенное.

8 Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода этого вовек.

Пс. 11 Псалмопевец сетует Господу на врагов, старающихся унизить его и его народ своими речами. Он говорит здесь как от своего имени, так и от имени своего народа, поэтому данный псалом можно определить как народный плач.
11:2 не стало праведного. Подобно Илии (3 Цар. 19,14), псалмопевец ощущает себя одиноким в своей преданности Богу.
11:3 Ложь говорит каждый. Слово, переведенное здесь как "ложь", в древнееврейском языке имеет и другое значение – "пустота". Оно означает как прямую неправду, так и неискренность и безответственность за свои слова, то есть то, что извращает и обесценивает саму идею общения между людьми.
11:4-5 Псалмопевец молит Господа наказать изрекающих неискренние, льстивые и исполненные гордыни слова.
11:4 Истребит Господь. Букв.: "вырвет" или "отсечет".
11:6 восстану. См. ком. к Пс. 3,8 и 7,7.
11:7 семь раз переплавленное. Т.е. полностью очищенное.

9 Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческих возвысились.

Пс. 11 Псалмопевец сетует Господу на врагов, старающихся унизить его и его народ своими речами. Он говорит здесь как от своего имени, так и от имени своего народа, поэтому данный псалом можно определить как народный плач.
11:2 не стало праведного. Подобно Илии (3 Цар. 19,14), псалмопевец ощущает себя одиноким в своей преданности Богу.
11:3 Ложь говорит каждый. Слово, переведенное здесь как "ложь", в древнееврейском языке имеет и другое значение – "пустота". Оно означает как прямую неправду, так и неискренность и безответственность за свои слова, то есть то, что извращает и обесценивает саму идею общения между людьми.
11:4-5 Псалмопевец молит Господа наказать изрекающих неискренние, льстивые и исполненные гордыни слова.
11:4 Истребит Господь. Букв.: "вырвет" или "отсечет".
11:6 восстану. См. ком. к Пс. 3,8 и 7,7.
11:7 семь раз переплавленное. Т.е. полностью очищенное.